miércoles, 26 de julio de 2000

Himno gallego ( Himno Galego)

Poesía de Eduardo Pondal - Música de Pascual Veiga

Os Pinos

¿Qué din os rumorosos
na costa verdecente
ao raio transparente
do prácido luar?
¿Qué din as altas copas
de escuro arume arpado
co seu ben compasado
monótono fungar?

Do teu verdor cinguido
e de benignos astros
confín dos verdes castros
e valeroso chan,
non des a esquecemento
da inxuria o rudo encono;
desperta do teu sono
fogar de Breogán.

Os bos e xenerosos
a nosa voz entenden
e con arroubo atenden
o noso ronco son,
mais sóo os iñorantes
e féridos e duros,
imbéciles e escuros
non nos entenden, non.

Os tempos son chegados
dos bardos das edades
que as vosas vaguedades
cumprido fin terán;
pois, donde quer, xigante
a nosa voz pregoa
a redenzón da boa
nazón de Breogán.


Los Pinos

¿Qué dicen los rumorosos (1)
en la costa verde refulgente
al rayo transparente
de la plácida luz lunar?
¿Qué dicen las altas copas
de oscuro follaje arpado (2)
con su bien acompasado
monótono sonar?

De tu verdor tupido
y de benignos astros,
confin de las verdes alturas
y valeroso suelo.
No dejes en el olvido
ni la injuria ni el rudo encono;
despierta de tu sueño,
hogar de Breogán.(*)

Los buenos y generosos 
entienden nuestra voz,
y extasiados atienden
nuestro ronco sonar;
sólo los ignorantes,
resentidos y duros,
imbéciles y oscuros 
no nos entienden, no

Los tiempos son llegados
bardos de las edades,
que vuestras vaguedades,
por fin se cumplirán;
pues por doquier gigantes
nuestras voces pregonan
la redención de la buena 
nación de Breogán. 


(1) el autor al decir rumorosos se está refiriendo a los pinos. "Los Pinos" es justamente el título del poema del que se extrajeron los versos del Himno Gallego 
(2) el autor metafóricamente dice que el follaje de los pinos con el viento suena como una gran arpa. Por eso follaje arpado.

* Breogán es el padre mitológico de nuestra raza.

Traducción al castellano : Ramón Suárez O Muxo

No hay comentarios:

Publicar un comentario